Опыт:
Андрей Фалалеев – известный во всем мире переводчик-синхронист. Он работал с президентами США Фордом, Картером, Бушем-старшим, Рейганом, Клинтоном; с президентом СССР М.С. Горбачевым, президентами РФ Б.Н. Ельциным, В.В. Путиным.
С 1980-го года до недавнего времени -- преподаватель синхронного перевода в Монтерейском институте в Калифорнии. Подготовил большое число первоклассных синхронистов, которые работают сегодня в разных странах.
Член Международной ассоциации синхронных переводчиков (AIIC). У него за плечами более 30 лет работы на крупных международных конференциях, на Олимпийских играх в Лос-Анджелесе, Калгари, Атланте, Нагано, Сиднее, Солт-Лейк-Сити, Пекине, Ванкувере, Лондоне и на множестве других событий и мероприятий мирового масштаба.
Эксперт проводит тренинги по синхронному переводу по всей России, а на его курсы съезжаются переводчики со всего мира. Помимо этого, Андрей -- автор «Библии» для синхронных и последовательных переводчиков - «Зеленое яблоко» и издал почти десяток книг с «упражнениями для синхрониста», которые пользуются большой популярностью.
О чем рассказывает:
В чем связь между синхронным переводом и восточными единоборствами? Что ждет переводческую индустрию через 10-15 лет? И как синхронисту начать работать по профессии после университета?
Опытный и в высшей степени профессиональный переводчик, Андрей Фалалеев щедро делится знаниями в сфере синхронного и последовательного переводов. Эксперт расскажет про типичные ошибки как начинающих переводчиков, так и уже практикующих, ответит, заменит ли машинный перевод профессию переводчика и многое другое.
Спикер – виртуоз перевода, а его высокий профессиональный опыт поможет успешно провести любое мероприятие.